컨텐츠 바로가기

연설문

한중 외교장관회담 모두발언(5.13)

작성일
2024-05-14 09:07:03
조회수
5555

한중 외교장관회담 모두발언(5.13)


장관 취임 후에 지난 2월 통화 이후 처음으로 대면하게 되어 기쁘게 생각하며, 바쁜 일정 가운데 환대해 주신 데 대하여 감사의 말씀을 드립니다.

   

개인적으로 민간인 신분으로 작년 8월 한중고위지도자포럼에 참석한 지 1년도 되지 않아 다시 베이징을 방문하게 되었습니다. 이번 방문은 코로나 이후 한국 외교장관의 첫 베이징 방문이자 한일중 정상회의를 앞둔 시점이라는 점에서 매우 의미 있다고 생각합니다.


이번 방문이 그저 방문을 위한 방문에 그치지 않고 양국간 얽혀 있는 실타래를 하나씩 풀어서 한중관계를 한 걸음씩 앞으로 나아가도록 물꼬를 트는 첫 걸음이 되어야 한다고 생각합니다.


또한, 북한의 연이은 도발, 지정학적 갈등, 공급망 교란 등 지역 및 글로벌 차원의 다양한 도전 과제에 양국이 직면해 있는 만큼, 양자관계뿐만 아니라 공동의 도전에도 함께 대응해나가는 것이 중요하다고 생각합니다.


이는 양국과 양 국민의 공동이익에 부합하고 국제사회가 우리에게 기대하는 바로서, 이를 위한 공동의 의지와 신뢰를 다지고 향후 협력 방향을 구체화하는 것이 이번 방중의 큰 목적입니다.


 우리 정부는 한중관계를 중시하는 일관된 입장 하에 상호존중, 호혜, 공동이익을 바탕으로 보다 건강하고 성숙한 방향으로 한중 전략적 협력 동반자관계를 지속 발전시켜 나가고자 하며, 이를 위해 중측과 긴밀히 협력해 나갈 것을 희망합니다.


 양국관계 발전을 위해서는 어느 한쪽이 아닌 양국이 함께 노력하는 것이 중요하고, 난관이 있더라도 이견이 갈등으로 비화하지 않도록 세심하게 관리하는 가운데, 협력의 모멘텀을 계속 이어나가야 한다고 생각합니다.


우리는 대외관계를 제로섬 관계로 인식하지 않고 그렇게 관리하지도 않습니다. 민주주의 국가로서 분명한 원칙과 기준을 바탕으로 사안별‧분야별로 균형감각을 갖고 다른 국가들과 협력하고 있습니다.


새로운 한중 협력 시대를 열기 위해서는 속도와 규모가 아니라 상호 신뢰 증진을 통해 지속가능한 발전 기반을 다지는 데 더 큰 공을 들여야 한다고 생각합니다.


지난 몇 년 간 악화된 양 국민의 상호인식 개선해 나가기 위해서는 역지사지의 자세로 서로 다름을 인정하는 가운데, 서로를 이해하고 배려하며 공감대를 확대하려는 노력 필요합니다.


이와 함께, 지정학적 환경 변화에 따른 양국관계의 제약 요인을 최소화하고 갈등보다는 협력에 초점을 맞춰 작은 일부터 하나씩 착실하게 성과를 쌓아 나가는 것이 중요하다고 생각합니다.


오늘 부장님과 양국관계는 물론 한반도 정세를 비롯한 주요 지역 및 국제 문제 등 상호 관심사에 대해 허심탄회하고 깊이 있는 대화를 갖고, 중요 분야에서 공감대를 이루기를 기대합니다.

   


Opening Remarks by H.E. Cho Tae-yul

Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea

at the Korea-China Foreign Ministers’ Meeting (May 13, 2024)



I am pleased to have this face-to-face meeting with you, Minister Wang, for the first time since our phone conversation in February after I took office as minister.


I also thank you for taking the time from your busy schedule to extend such warm hospitality.


My previous visit to Beijing took place less than a year ago in August of last year, when I attended the "Korea-China High-Level Leaders Forum" as a private citizen last August.


This visit is particularly significant as it is the first visit by a Korean foreign minister to Beijing since the COVID-19 pandemic and comes just ahead of the Korea-Japan-China summit.


This should not be just a "visit for the sake of visiting," but should mark the first step paving the way for a step-by-step advancement of Korea-China relations by unraveling tangled threads between our two countries.


It is also important for our two countries to work together not only on our bilateral relationship but also on addressing common challenges, as we face a wide range of regional and global challenges, such as North Korea's continued provocations, various geopolitical conflicts, and disruptions to the global supply chain.


This is consistent with the common interests of both our countries and our peoples and is in line with international expectations. The main purpose of my visit to China is to solidify our shared determination and confidence to this end, and to flesh out directions for future cooperation.


The Korean government, having consistently attached importance to the Korea-China relationship, intends to continue developing the Korea-China strategic cooperative partnership in a more healthy and mature direction based on mutual respect, reciprocity, and common interests, and hopes to work closely with the Chinese side to achieve this goal.


It is important for both sides, rather than just one side alone, to pull our weight together if we are to advance the bilateral relationship between our two countries.  Even if there are difficulties, we must carefully manage the situation so that our differences do not escalate into conflict, and we must continue to build momentum for cooperation.


We do not perceive or manage our foreign relations as a zero-sum game. As a democratic nation, we are guided by clear principles and standards as we engage in cooperation with other countries with a sense of balance on a case-by-case and issue-by-issue basis.  


To open a new era of Korea-China cooperation, more energy needs to be invested in building a foundation for sustained development through enhanced mutual confidence, rather than focusing on speed and scale.


In order to improve mutual perceptions of our peoples toward each other, which have deteriorated in recent years, we need to work to expand common ground by being understanding and considerate, putting ourselves in the other’s shoes while acknowledging our differences.


In addition, it is important to minimize constraints on the bilateral relationship that stem from changes in the geopolitical environment and to focus on cooperation rather than conflict, thereby steadily making incremental progress.


I look forward to having a sincere and in-depth conversation with you today, Minister Wang, on not just our bilateral relations, but also major regional and international issues of mutual interest, including the situation on the Korean Peninsula.